HOME Twitter Facebook RSS 昭和年代別タイトル一覧 タイトル索引
ブログについて お知らせ 最新記事一覧 人気記事一覧 おすすめ記事



「シャーロック・ホームズ」全60作品を自力で翻訳し、全文無料公開したサイトが話題に



1:名無しさん:2017/08/04(金) 22:00:12.43 ID:Esf9DncX0.net BE:306759112-BRZ(11000)
コナン・ドイルによる不朽の名作「シャーロック・ホームズ」シリーズ。 その全60作品(長編4、短編56)をWeb上で無料公開しているサイト「コンプリート・シャーロック・ホームズ」がTwitter上で話題になっています。

同シリーズの日本における著作権は既に失効しているため、英語である原作から直接翻訳すれば、著作権上の問題なく掲載することが可能です。しかし全作品を翻訳するとなると、それは並大抵の作業ではありません。

 ねとらぼではサイト管理者であるITエンジニアの寺本あきらさんに取材しました。約26カ月に及んだという過酷な翻訳作業。誰に頼まれるでもなく、粛々と膨大な分量を翻訳した動機は何だったのか。「シャーロック・ホームズ」への熱い思いをたっぷり語っていただきました。

(続きは以下から)

敗北感から「シャーロック・ホームズ」全60作品を自力翻訳 全文無料公開した管理人は何者なのか?
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1708/04/news104.html

コンプリート・シャーロック・ホームズ
http://www.221b.jp/
4:名無しさん:2017/08/04(金) 22:01:06.06 ID:RBw9kzsrO.net
なんやてコナン!
5:名無しさん:2017/08/04(金) 22:02:09.93 ID:I78LzPFB0.net
26ヶ月で終わらしたのかよスゲーな
6:名無しさん:2017/08/04(金) 22:03:22.40 ID:sGCgop9p0.net
青空文庫で少し読んだけど、ホームズって薬中なんだな
22:名無しさん:2017/08/04(金) 22:09:50.79 ID:6OVHsMEz0.net
>>6
事件がない時暇つぶしでやってたんだっけ
35:名無しさん:2017/08/04(金) 22:20:00.16 ID:ODM1/zrw0.net
>>6
あんな天才だからクールダウンも必要だからな
日本モノの話て相棒にしても古畑にしてもそんな描写が無いから現実的じゃ無く成るだよ と思う
76:名無しさん:2017/08/04(金) 23:44:16.99 ID:R8Juub2P0.net
>>6
故に医者のワトソンくんがパートナーなんだっけ?
14:名無しさん:2017/08/04(金) 22:06:54.87 ID:pFY+F69g0.net
>>6
阿片だっけ?
当時の感覚だとヘビースモーカーとか酒飲みくらいの感覚なんかな
24:名無しさん:2017/08/04(金) 22:10:36.45 ID:tIiELzUE0.net
>>14
コカインを常習している。阿片は阿片窟を舞台にした事件で吸引している描写が
あるだけで、常習かどうかはわからない。
54:名無しさん:2017/08/04(金) 22:46:49.54 ID:5NAOo/3/0.net
>>24
7パーセント溶液が良いらしい。



9:名無しさん:2017/08/04(金) 22:04:08.16 ID:nljD8GeFO.net
(´・ω・`)昔やってた動物のアニメのやつならよく見てた

116:名無しさん:2017/08/05(土) 10:00:14.84 ID:4WzLWton0.net
>>9
あれのハドソン夫人は多くの人を色々目覚めさせてしまった
罪深いアニメだったな
12:名無しさん:2017/08/04(金) 22:06:02.41 ID:M/QB9M280.net
無料ってのが凄いな
15:名無しさん:2017/08/04(金) 22:07:36.89 ID:q+hSkeDO0.net
学生の頃の外書購読を思い出したw
夜中に泣きながら辞書引いてたわw
16:名無しさん:2017/08/04(金) 22:08:06.40 ID:nwXMHRxI0.net
こんなの日本語翻訳されてるやつから、パクって書けば良いだけだし
28:名無しさん:2017/08/04(金) 22:13:27.23 ID:ya50uaEv0.net
>>16
翻訳者によって癖があるから
プロなら特定できるんじゃね
18:名無しさん:2017/08/04(金) 22:08:11.65 ID:N+oL2KVAO.net
あと数年もすれば、人工知能AIが違和感を感じさせないレベルの翻訳を…
82:名無しさん:2017/08/04(金) 23:52:08.98 ID:01eNzdrQ0.net
>>18
その前にクソ小説家がとても太刀打ちできない作品を作り出す
85:名無しさん:2017/08/04(金) 23:55:36.55 ID:tIiELzUE0.net
>>82
文章表現に関する限り、『リアル鬼ごっこ』の初版は超えていそうだ^^
25:名無しさん:2017/08/04(金) 22:11:13.04 ID:7TANyYO50.net
キンドルでくれ
27:名無しさん:2017/08/04(金) 22:11:37.31 ID:tsLaGfKa0.net
苦行と感じるほど面白くないわ金にもならんわでよく続けられるな
俺も個人的にマイナー洋ゲーを訳したり、ファイル化してうpしたりしたこともあるけど
基本的に楽しいからやれる事だ
30:名無しさん:2017/08/04(金) 22:14:59.34 ID:xaq3B2OY0.net
今ならGoogle翻訳の精度上がってきたから、省力化できそう
36:名無しさん:2017/08/04(金) 22:20:29.15 ID:hRfTifet0.net
いや、江戸川乱歩を英訳しろよw
67:名無しさん:2017/08/04(金) 23:06:41.91 ID:U2p4zt/l0.net
>>36
一理あるなw
72:名無しさん:2017/08/04(金) 23:17:25.45 ID:tIiELzUE0.net
>>67
乱歩の著作権はすでに消滅しているが、保護期間に関するややこしい問題(内国
民待遇に関する法制度の違い)があって、とくに英語での公開はややリスキーか
も。そもそも、アレを英訳できるのは基本的に英語のネイティヴだろ。
95:名無しさん:2017/08/05(土) 00:37:20.31 ID:Pa6SVxLy0.net
>>72
そういうのはロバートキャンベルさんの仕事だろうな
過去には小泉八雲やってるし
41:名無しさん:2017/08/04(金) 22:27:05.01 ID:nRPp/37l0.net
凄いな
素直に尊敬する
45:名無しさん:2017/08/04(金) 22:32:30.10 ID:mbpR2hIO0.net
この文章の著作権は今後50年間この人の物になるんでしょ?
何か変だな。
50:名無しさん:2017/08/04(金) 22:40:43.69 ID:maCs6xYu0.net
ワトスンなのかワトソンなのか
51:名無しさん:2017/08/04(金) 22:42:39.65 ID:jg6KJp6p0.net
ネタバレ
ジェレミー・ブレット=シャーロック・ホームズな
58:名無しさん:2017/08/04(金) 22:51:48.40 ID:5NAOo/3/0.net
>>51
ホームズは、グラナダ版が至高。
音楽集も買った。(*`・ω・´)



104:名無しさん:2017/08/05(土) 01:26:30.33 ID:6eyXlrg80.net
>>51
日本語吹き替え版のヤマさん事露口茂さんもなかなか良い感じ(`・ω・´)
59:名無しさん:2017/08/04(金) 22:54:06.40 ID:3Cu6eqK+0.net
青空文庫は今までなにやってたんだ
60:名無しさん:2017/08/04(金) 22:57:01.29 ID:tIiELzUE0.net
>>59
青空文庫は、すでに存在する著作権の消滅した作品を電子化するというのが基本スタンスで、新たに創作する(この場合は翻訳)ものは対象外。
62:名無しさん:2017/08/04(金) 22:59:31.24 ID:tIiELzUE0.net
>>60
もちろん、自分で翻訳したものを著作権を留保する形で青空文庫で無料公開する
という方法はあるけど。
68:名無しさん:2017/08/04(金) 23:10:48.32 ID:1CDOFVE00.net
すげえ体力だな
80:名無しさん:2017/08/04(金) 23:50:04.01 ID:6qNM6xvq0.net
わかりやすい現代語に書き直された黒死館殺人事件はないのかよ
ハードカバーのクソ難しい文体で書かれたやつ昔読んだけど頭痛くなったわ
ミステリ好きだと3大奇書は外せないからな
黒死館殺人事件 ドグラ・マグラ 虚無への供物
87:名無しさん:2017/08/05(土) 00:03:04.89 ID:uBAIEiIP0.net
早川書房・ハヤカワミステリ文庫版
新潮社・新潮文庫版
東京創元社・創元推理文庫版
あとはどこだっけ
集英社からも出てた気がしたが全部ではなかったな あと少年向けの文庫のもあったがやっぱり全作品は出てなかった
126:名無しさん:2017/08/05(土) 13:29:20.11 ID:Qnsrprq80.net
>>87
色々出てるけど読みやすいのはどこ?
学生の頃はハヤカワの大久保訳読んでたわ
新潮が出してるの借りて読んだらマジクソだった
91:名無しさん:2017/08/05(土) 00:26:37.02 ID:NgWY7WOk0.net
小説読む気力、想像力がなくなったので漫画化まで頼む
98:名無しさん:2017/08/05(土) 00:50:52.48 ID:JwDsbvwn0.net
このパワーが欲しいです
93:名無しさん:2017/08/05(土) 00:34:32.04 ID:KJv1y0aN0.net
ちょっと読んだけどイマイチ
ホームズは阿部知二訳以外は全部ダメ
120:名無しさん:2017/08/05(土) 11:17:39.82 ID:W+KwE1Zc0.net
関西弁で訳せばよかったのに

1878年、わいワトソンはロンドン大学で医学博士号を取得してやな、続いてネットレイ軍病院で軍医となるための所定研修を受講したんや みたいな
123:名無しさん:2017/08/05(土) 12:25:40.58 ID:jqNDqVfP0.net
あぁこのサイトか。
ちょっと片言?で人物像が一辺倒で
『?』って感じになるけど
いい暇潰しになるんだよね。
128:名無しさん:2017/08/05(土) 13:38:06.13 ID:cQmgP/qQ0.net
>>123
ミサワかw

「シャーロック・ホームズ」全60作品を自力で翻訳し、全文無料公開したサイトが話題に
引用元:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1501851612
関連記事
スポンサーサイト

おすすめ記事

コメント

6230

読んでみたが、素晴らしい
平易で読みやすく、日本語としての分の流れと調子に適っている。つまり日本語のリズムがきちんとしている
訳本だと、ときどきやけに回りくどく要領を得ないような訳で「何て難解な文章だろう」と思って原書を読むと、実はあっさりとした文章で、翻訳者が駄目すぎるケースってのが後を絶たないんだが、この方に限ってはそういうことが無かった
休日にのんびりと読ませていただこう。いや、もしできるならお金を払いたいぐらいだ。

2017/08/05 (Sat) 22:57 | あの頃の名無し #- | URL | 編集
6234

いいね
シャーロックホームズって有名だけどちゃんと読んだ事ないから暇な時に使えそう

2017/08/06 (Sun) 09:25 | あの頃の名無し #- | URL | 編集

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する